Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation by Ranzato Irene Zanotti Serenella

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation by Ranzato Irene Zanotti Serenella

Author:Ranzato, Irene,Zanotti, Serenella
Language: eng
Format: epub
Publisher: Taylor & Francis (CAM)
Published: 2018-02-18T16:00:00+00:00


8  The Representation of Foreign Speakers in TV Series

Ideological Influence of the Linguacultural Background on Source and Target Scripts

Pietro Luigi Iaia (Università del Salento)

1. Introduction and Rationale

Research on audiovisual translation (AVT) is undergoing constant development as concerns the theoretical and practical viewpoints: the increase in the number of TV channels and the success of streaming services are modifying the standard distribution between the main realizations, whereas the literature is also dealing with the importance of AVT from the educational perspective, enquiring into the extent to which it is possible to adopt new strategies to train the specific professional figures. Despite the several areas of interest, though, AVT studies are still characterized by the fragmentation of research background and method (Bogucki 2011). In fact, translations are usually examined in contrastive terms (Williams and Chesterman 2002) without exploring “the relationships between senders, translators and recipients in the process of translation” (Bogucki 2011: 8), or the cognitive dimension by which translators infer their interpretation of the original semantic and communicative levels.

This study will look into the influence of the source and target linguacultural contexts on the production, interpretation and adaptation of audiovisual texts, focusing in particular on the animated sitcoms and the shows where humorous and popularization discourses coexist. The analyses are also meant to cover the role of multimodality in the conveyance of the authors’ discourse and in the addition of an extralinguistic backup to the adaptations of the source-language versions, which are tailored to the expectations of their implied receivers. As a background to the analytical part, the following section will delineate AVT as a communicative, cognitive and multimodal process, which may be subject to ideological modifications associated with the inclusion of specific target-language diatopic and diastratic varieties in the target dialogues later examined.



Download



Copyright Disclaimer:
This site does not store any files on its server. We only index and link to content provided by other sites. Please contact the content providers to delete copyright contents if any and email us, we'll remove relevant links or contents immediately.